That's a splendid idea! Here's her room.
Despina Who's that? She comes out Don Alfonso Despina my dear, I have need of you. Despina Well, I haven't of you. Don Alfonso I mean you well. Despina An old man like you Can do nothing for a girl.
- Navigation menu;
- Belén Rodríguez.
- The Roswell Woman.
- Conjugation Table for the Italian Verb Arrivare!
- Italian Language Primer.
- Bleach, Vol. 10: Tattoo on the Sky.
- A HURT FOR A HURT: A Dan Ballantine Mystery (Dan Ballantine Mysteries Book 10).
Don Alfonso showing her a gold coin Drop your voice and look here! Despina Are you giving me it? Don Alfonso Yes, if you'll do what I ask. Despina And what do you want? Gold is my undoing. Don Alfonso And you shall have it If I can trust you.
Italian Grammar made easy
Despina Is that all? I'm ready.
Don Alfonso Take it, then; now listen. You know your mistresses Have lost their lovers. Despina I know. Don Alfonso And you know Of all their weeping and wailing. Despina I know it all. Don Alfonso All right: If, to console them A little and, as they say, To replace like with like, You were to find a way Of bringing to their favour Two presentable fellows Who are anxious to try You take my meaning There's another, twenty scudi for you If you bring it off. Despina I've nothing against this proposition. But with those sillies Well, listen: These suitors of yours, Are they young?
Are they handsome? And, above all, Have they plenty of money? Don Alfonso They have everything Which could please ladies of taste. Do you want to see them? Despina Where are they? Don Alfonso Just here: Shall I call them in? Despina That's all right with me. Don Alfonso brings in the lovers, who are disguised.
Ferrando e Guglielmo Per la man, che lieto io bacio, Per quei rai di grazia pieni, Fa' che volga a me sereni I begli occhi il mio tesor. Che vestiti! Che figure! Che mustacchi! Io non so se son Valacchi O se Turchi son costor. Don Alfonso sottovoce a Despina Che ti par di quell'aspetto? Despina sottovoce a Don Alfonso Per parlarvi schietto schietto, Hanno un muso fuor dell'uso, Vero antidoto d'amor. Fiordiligi e Dorabella di dentro Eh, Despina! Despina Le padrone! Don Alfonso a Despina Ecco l'istante! Fa' con arte; io qui m'ascondo.
Falli uscire immantinente, O ti fo pentir con lor. Despina, Ferrando e Guglielmo Tutti e tre s'inginocchiano Ah, madame, perdonate! Fiordiligi e Dorabella Giusti Numi! Cosa sento? Dell'enorme tradimento Chi fu mai l'indegno autor? Despina, Ferrando e Guglielmo Deh, calmante quello sdegno!
Tutta piena ho l'alma In petto di dispetto E di furor! Recitativo Don Alfonso dalla porta Che sussurro! Siete pazze, Care le mie ragazze? Volete sollevar il vicinato? Dorabella con furore Oh, ciel! Mirate: Uomini in casa nostra? Fiordiligi con fuoco Che male? In questo giorno! Dopo il caso funesto! Don Alfonso Stelle! Sogno o son desto? Amici miei, Miei dolcissimi amici! Voi qui? Quanto ne godo! Ferrando Amico Don Alfonso! Guglielmo Amico caro! Si abbracciano con trasporto Don Alfonso Oh la bella improvvisata! Despina a Don Alfonso Li conoscete voi? Don Alfonso Se li conosco! Fiordiligi E in casa mia che fanno?
Guglielmo Ai vostri piedi Due rei, due delinquenti, ecco madame! Dorabella Numi, che sento! Ferrando Amor, il Nume Vista appena la luce Di vostre fulgidissime pupille Che alle vive faville Farfallette amorose e agonizzanti Vi voliamo davanti Ed ai lati, ed a retro Ferrando e Guglielmo Fiordiligi Stelle! Che ardir! Dorabella Sorella, che facciamo? Fiordiligi Temerari, sortite Despina esce impaurita Fuori di questo loco, e non profani L'alito infausto degli infami detti Nostro cor, nostro orecchio e nostri affetti!
Rispettate, anime ingrate, Quest'esempio di costanza; E una barbara speranza Non vi renda audaci ancor! Van per partire. Guglielmo a Dorabella Ah, barbare, restate! Don Alfonso sottovoce a Guglielmo Aspettate. Dorabella con fuoco E che pretendereste? Don Alfonso Eh, nulla Che un pochin di dolcezza Alfin son galantuomini, E sono amici miei. Fiordiligi Come! E udire dovrei Felici rendeteci, Amate con noi; E noi felicissime Faremo anche voi. Guardate, Toccate, Il tutto osservate: Siam forti e ben fatti, E come ognun vede, Sia merto, sia caso, Abbiamo bel piede, Bell'occhio, bel naso; Guardate, bel piede, osservate, bell'occhio, Toccate, bel naso, il tutto osservate: E questi mustacchi Chiamare si possono Trionfi degli uomini, Pennacchi d'amor.
Fiordiligi e Dorabella partono con collera. Ferrando and Guglielmo By those hands, which with joy I kiss, By that smile so full of charm, Make my treasure turn on me Her clear and lovely eyes. Despina laughing, to herself What sights! What clothes! What faces! What moustaches! I wonder what they are Wallachians or Turks.
Don Alfonso aside, to Despina What do you think of their appearance? Despina to Don Alfonso To be quite frank, They're exceptional in their ugliness, Enough to make one renounce love. Ferrando, Guglielmo and Don Alfonso Now the plan is quite decided; If she doesn't recognise us, There's no more need to fear. Despina Fiordiligi e Dorabella from within Oh Despina! Despina The ladies! Don Alfonso to Despina Now's the moment!
Use your wits: I'll hide in here. He hides Fiordiligi and Dorabella coming out of their rooms Impudent baggage! What are you doing with those people? Turn them out at once, Or you'll be as sorry for it as they. Despina, Ferrando and Guglielmo All three kneel Ah, ladies, pardon! See at your lovely feet Two wretches languishing, Tortured with love by your beauty. Fiordiligi and Dorabella Great heavens! What do I hear? Who was the shameless instigator Of this vile betrayal? Despina, Ferrando and Guglielmo Pray calm your indignation! Fiordiligi and Dorabella I can contain myself no more!
My heart within my breast Is filled with outrage And with fear! Despina and Don Alfonso aside I'm a bit suspicious Of this rage and fury! Ferrando and Guglielmo aside What balm to this heart Is all this rage and fury! Fiordiligi and Dorabella aside Forgive me, beloved; This heart of mine is innocent. Recitative Don Alfonso from the doorway What a commotion! What a din! Whatever's this confusion? My dear ladies, Have you taken leave of your senses?
Do you want to rouse the neighbourhood? What's the matter? What is it? Dorabella angrily Heavens! See: Men in our house! Don Alfonso not looking at them What's wrong with that? Fiordiligi with spirit What's wrong? On this day, After our tragic loss? Don Alfonso Gracious! Am I awake or dreaming? My friends, my dearest friends! You here? Ye gods! I'm delighted! Play up to me.
Ferrando Our friend Don Alfonso! Guglielmo Our dear friend! They embrace eagerly Don Alfonso What a pleasant surprise! Despina to Don Alfonso Do you know them? Don Alfonso Know them? They are the dearest friends I have in this world, And will be yours too. Fiordiligi But what are they doing in my house? Guglielmo Here at your feet, ladies, are Two miscreants, two culprits! It was love Dorabella Ye gods, what do I hear? Ferrando It was love, that powerful god, Who drew us here in search of you. Guglielmo No sooner having glimpsed The light of your dazzling eyes Ferrando and Guglielmo Fiordiligi Heavens, what presumption!
Dorabella Sister, what shall we do? Fiordiligi Begone, bold creatures! Leave this house! Despina goes out, in a fright. And with the unwelcome breath of base words Do not profane our hearts, Our ears and our affections! In vain do you, or others, seek to seduce Our souls; the unsullied faith which We plighted to our dear loves We shall know bow to preserve for them Until death, despite the world and fate.
Between us we have kindled A flame which warms, and consoles us, And death alone could Change my heart's devotion. Respect this example Of constancy, you abject creatures, And do not let a base hope Make you so rash again! The ladies make to go. Ferrando detains one, Guglielmo the other. Recitative Ferrando a Fiordiligi Ah, do not go! Guglielmo to Dorabella Cruel one, stay! Don Alfonso Just wait. In charity to me, my dears, Don't put me more out of countenance.
Dorabella angrily And what do you expect? Don Alfonso Oh, nothing! But it seems to me That a scrap of courtesy After all, they are gentlemen And they are friends of mine, Fiordiligi So! And I should listen Guglielmo To our sufferings And take pity on them! The heavenly beauty of your eyes Opened a wound in ours That the salve of love Alone can cure. Open your heart for a moment To its sweet words, my beauties; You'll see before you the most faithful of lovers. Make us happy, And love with us; And we will make you in return The happiest of women.
Look at us, touch us, Take stock of us: We're crazy but we're charming, We're strong and well made, And as anyone can see, Whether by merit or by chance, We've good feet, Good eyes, good noses. Look, good feet; note, good eyes; Touch, good noses; take stock of us; And these moustaches Could be called Manly triumphs, The plumage of love.
Fiordiligi and Dorabella exeunt. Ferrando e Guglielmo Certo, ridiamo. Don Alfonso Ma cosa avete? Don Alfonso Ridete piano! Ferrando e Guglielmo Parlate invano. Ferrando e Guglielmo sforzandosi di ridere sottovoce Ah, che dal ridere L'alma dividere, Ah, che le viscere Sento scoppiar! Guglielmo Oh cospettaccio! Non vi pare che abbiam giusta ragione, Il mio caro padrone?
- Italian grammar.
- Why Religion is Natural and Science is Not.
- Sody the Spy Dog (Part 1 - The Secret World).
Ferrando come sopra Pagate solo Ventiquattro zecchini. Don Alfonso Poveri innocentini! Venite qua, vi voglio Porre il ditino in bocca! Guglielmo E avete ancora Coraggio di fiatar? Don Alfonso Avanti sera Ci parlerem. Ferrando Quando volete. Don Alfonso Intanto, Silenzio e ubbidienza Fino a doman mattina. Guglielmo Siam soldati, E amiam la disciplina. Guglielmo Ed oggi non si mangia? Ferrando Cosa serve? Ferrando e Guglielmo partono. Ferrando and Guglielmo Of course we're laughing.
Don Alfonso But what's the matter? Ferrando and Guglielmo Oh, we know. Don Alfonso Don't laugh so loudly! Ferrando and Guglielmo You can save your breath. Ferrando and Guglielmo How can I Keep from laughing I feel as though I'm going to burst! Guglielmo Oh what a face! Don't you think, my dear sir, That we have good cause?
Ferrando mockingly How much will you pay, And we'll drop our wager? Guglielmo mockingly Pay half. Ferrando Well let you off with Twentyfour sequins. Don Alfonso Poor little innocents! Come here; I'll give you My little finger to suck on. Guglielmo And you still have The courage to go on? Don Alfonso Before evening We'll talk of this. Ferrando Whenever you like. Don Alfonso Meanwhile Silence and obedience. Until tomorrow morning. Guglielmo We are soldiers And accept discipline. Don Alfonso Very well: both of you go And wait for me in the garden: There I'll give you your orders.
(PDF) Scoprendo l'italiano!: An Accessible Guide to Learning Italian | Shashank Rao - vobylusesuje.tk
Guglielmo But don't we eat today? Ferrando What's it matter? When the battle's over Our supper will taste the better. A heart nourished On the hope of love Has no need Of greater inducement. Exeunt Ferrando and Guglielmo. Entra Despina Vieni, vieni, fanciulla, e dimmi un poco Dove sono e che fan le tue padrone. Despina Le povere buffone Stanno nel giardinetto A lagnarsi coll'aria e colle mosche D'aver perso gli amanti. Vogliam sperare Che faranno giudizio? Despina Io lo farei; E dove piangon esse io riderei. Guardate che pazzia!
Se ne pigliano due, s'uno va via. Despina E legge di natura, E non prudenza sola. Don Alfonso Ma intanto quelle pazze Despina Quelle pazze Faranno a modo nostro. Don Alfonso Lo sanno. Despina Dunque riameranno. Despina A me lasciate La briglia di condur tutta la macchina. Don Alfonso Son ricchissimi. Despina Dove son?
Don Alfonso Sulla strada Attendendo mi stanno. Despina Ite e sul fatto Per la picciola porta A me riconduceteli; v'aspetto Nella camera mia. Recitative Don Alfonso It's quite absurd! There are So few constant women in this world, And here are two of them! It can't be. Enter Despina Come here, diild, and tell me Where your mistresses are and what they're doing. Despina The poor fools Are standing in the garden Bewailing the loss of their lovers To the breezes and the mosquitos.
Don Alfonso And how do you think This will end? Can we hope They'll come to their senses? Despina Well, I would; Where they weep, I'd laugh. To choke with despair Because a lover goes away! Have you ever seen such folly! If one goes, take two others. Don Alfonso Well said! Despina It's a law of nature, and not Merely sense. What is love? Pleasure, convenience, taste, Enjoyment, amusement, Pastime, fun, it's no longer love If it becomes a burden and Instead of pleasure brings pain and torment.
Don Alfonso But meanwhile our sillies Despina They'll do What we say. It's good that they should know They're loved by them. Don Alfonso They know it. Despina Then they'll readmit them, They'll spin the usual tale, And devil take the hindmost! Don Alfonso But how can you bring them back Now they've gone, and make These tiger? Despina Leave me the bother Of running the show. When Despina runs something It can't fail: I've already led A thousand men by the nose: I should know how to manage two women.
Are your two whiskered monsieurs rich? Don Alfonso Rolling in it. Don Alfonso In the street, Waiting for me. Despina Then off you go And bring them to me here By the little door; I'll wait for you in my room. If you'll do all I tell you, Before tomorrow your friends Will win the day: they'll have their way, And I'll have the glory. Fiordiligi e Dorabella. Ah, what a sea of torment Is life henceforth for me!
So long as the cruel stars Left my dear one with me, I knew not what grief was, I knew not what it was to pine. Fiordiligi e Dorabella Stelle, che grida orribili! Ferrando e Guglielmo come sopra Lasciatemi! Don Alfonso come sopra Aspettate! Bevono e gittan via il nappo. Nel voltarsi vedono le due donne Fiordiligi e Dorabella Stelle, un velen fu quello? Fiordiligi e Dorabella Il tragico spettacolo Gelare il cor mi fa! Ferrando e Guglielmo Ah, che del sole il raggio Fosco per me diventa!
Fiordiligi e Dorabella Gente, accorrete, gente! Nessuno, oddio, ci sente! Despina di dentro Chi mi chiama? Fiordiligi e Dorabella Despina! Despina entrando in scena Cosa vedo! Morti i meschini io credo, O prossimi a spirar! Furenti, disperati, Si sono avvelenati. Oh, amore singolar! Despina Abbandonar i miseri Saria per voi vergogna: Soccorrerli bisogna. Fiordiligi, Dorabella e Don Alfonso Cosa possiam mai far? Despina Di vita ancor dan segno; Colle pietose mani Fate un po' lor sostegno.
Fiordiligi e Dorabella stando lontano dagli amanti Sospiran gli infelici. Fiordiligi Che facciamo? Dorabella Tu che dici? Dorabella si accosta un poco Che figure interessanti! Fiordiligi si accosta un poco Possiam farci un poco avanti. Dorabella Ha freddissima la testa. Dorabella Ed il polso? Fiordiligi Io non gliel sento. Dorabella Questo batte lento lento. Fiordiligi e Dorabella Poverini! La lor morte Mi farebbe lagrimar. Ferrando and Guglielmo off stage Let us die, yes, let us die And thus melt their hard hearts. Don Alfonso off stage There is yet a hope: I beg you, do not do it!
Fiordiligi and Dorabella Goodness, what terrible cries! Ferrando and Guglielmo Let me be! Don Alfonso come sopra Wait! Ferrando and Gugliemo, each carrying a phial, enter followed by Don Alfonso. Ferrando and Guglielmo May arsenic set me free From such cruelty! They drink and throw down the containers; the two women turn and see them.
Fiordiligi and Dorabella Heavens, was that poison? Don Alfonso Poison good and proper, That in a few moments Will deprive them of their lives! Fiordiligi and Dorabella The tragic sight Turns my heart to ice. Ferrando and Guglielmo Draw near, cruel ones; See the dire effect Of despairing love And at least pity us.
Ferrando and Guglielmo fall on the grassy banks. Fiordiligi and Dorabella Help, someone, come quickly O Heaven, can no one hear! Despina off stage Did someone call? Fiordiligi and Dorabella Despina! Despina entering What do I see? I fear the poor things are dead, Or very near to dying! Don Alfonso Alas, only too true! Distraught, despairing, They have taken poison! Oh strange love! Despina It would be shameful of you To forsake these unhappy wretches.
You must aid them. Fiordiligi, Dorabella and Don Alfonso Whatever can we do? Despina They still show signs of life; Give them a little comfort From your kindly hands. No more dreadful situation Could ever be imagined! Ferrando and Guglielmo aside No more farcical comedy Could ever be imagined! Fiordiligi and Dorabella standing away from the men The poor dears are sighing!
Sign up to receive new posts by email. Thank you! Please check your inbox for your confirmation email. You must click the link in the email to verify your request. Share this: Share. Comments: Reply. Aidan: An absolutely beautiful rendition of a Leonard Cohen classic. John: Why am I no longer recieving the full text of your posts as email?
Where has my choice gone? Serena: John Ciao John, Have you changed your e-mail address lately? A presto, serena. Vince: Salve Serena: This is complicated. I have been a fan of Leonard Cohen and Adriano Celentano for over 40 years. Alla prossima, Geoff il marito di Serena. Vince: Ciao Geoff: I think you hit the nail on the head! Yes, yes, and yes. Leave a comment: Click here to cancel reply. Older post. Newer post.
Mattina o Mattino? Apr 29, Il Congiuntivo Part 1 - Presente Oct 1, I Would Like … Aug 14, Colloquial Italian - 1. Did I miss something? Nina wrote: "MLE wrote: "Loederkoningin wrote: "It'll be interesting to see if you can outkink the kink bunnie. Pretty please Nina wrote: "I don't even know what's up with this degradation thing, because I am so proud it's almost unhealthy. You've convinced me of your dominance. I'm even preying on gay men nowadays, what has become of me?
What was your result, Tinka? Loederkoningin wrote: "Nina wrote: "I don't even know what's up with this degradation thing, because I am so proud it's almost unhealthy. I wouldn't know why. It's the most awful thing, and I can understand a lot of kinks, but So, so, so The latter makes me cringe.
I can't even stand looking at pictures of such scenes. If it makes others happy, I'm glad for them though. The first can be fun. It's good being put into your place every now and then. For everyone, I suppose. So that's where you come into play Nina. Loederkoningin wrote: "The latter makes me cringe. It's good being put into your place ever Faithfulness is in words, too. The most I'm gonna do is call you bitch, the rest is all for Viv. It's okay. You ooze contempt anyway. It's in your nature. Speaking of Viv; where the hell is she? You sure she isn't avoiding you? Loederkoningin wrote: "Speaking of Viv; where the hell is she?
We've been PMing each other since Thursday - these beautiful long love letters. Jun 18, AM. I prefer being called bitch, actually. Vivian wrote: "Loederkoningin wrote: "Speaking of Viv; where the hell is she? You already spent a lot of time in corners. Aww, I kid, I kid babe. School trouble? HAHA, yes I am! School is horrible when it comes to times like this. I have to perform Tinka.
In front of other people just my grade. I hate this part of school. Nina wrote: "Loederkoningin wrote: "Speaking of Viv; where the hell is she? We've been PMing each other since Thursday - these beaut Gah it's tomorrow! You're one of the brightest bulbs in the box. I'm sure you will lie, bluff and outwit your way through these rough times. Before you know it, it'll be over Add a reference: Book Author. Search for a book to add a reference. We take abuse seriously in our discussion boards.
Only flag comments that clearly need our attention. As a general rule we do not censor any content on the site. The only content we will consider removing is spam, slanderous attacks on other members, or extremely offensive content eg. We will not remove any content for bad language alone, or being critical of a particular book. Welcome back.